野水枫林屋数椽,寒炉无火坐无毡。
残灯耿耿愁孤影,小雪霏霏送旧年。
椒酒辟瘟倾潋滟,蓝袍俘鬼舞跰跹。
从今供养惟春荠,莫羡愚公日万钱。
野水枫林屋数椽,寒炉无火坐无毡。
残灯耿耿愁孤影,小雪霏霏送旧年。
椒酒辟瘟倾潋滟,蓝袍俘鬼舞跰跹。
从今供养惟春荠,莫羡愚公日万钱。
几间茅屋坐落在野水边的枫林旁,
寒冷的炉灶里没有火,坐着也没有毡垫。
残灯忽明忽暗,照着我孤独的身影,令人忧愁,
细雪纷纷扬扬,送走了旧的一年。
我倾泻出波光潋滟的椒酒来驱除瘟疫,
身着蓝袍,我翩翩起舞以俘获鬼怪。
从今以后,我只用春天的荠菜来供奉,
绝不羡慕那愚公每日积累万钱的财富。
A few rafters by the wild stream, among maples' shade,
No fire in the cold stove, no felt on which to sit.
The flickering lamp grieves over my lonely silhouette,
As light snow flutters down to bid the old year farewell.
I pour out pepper wine to ward off pestilence,
In blue robe, I dance to capture ghosts with nimble steps.
From now on, only spring shepherd's purse will I offer,
Envying not the fool who hoards ten thousand coins a day.
在物质匮乏中坚守精神认同,直面生命周期。
描写除夕贫居的凄清场景,寄托身世飘零之悲与孤高气节。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理