笋生遮狭径,溪涨入疏篱。
渐及分秧候,还当煮茧时。
雨昏鸡共懒,米尽鼠同饥。
村巷无来客,清羸只自知。
笋生遮狭径,溪涨入疏篱。
渐及分秧候,还当煮茧时。
雨昏鸡共懒,米尽鼠同饥。
村巷无来客,清羸只自知。
新生的竹笋遮蔽了狭窄的小径,
溪水上涨,漫入了稀疏的篱笆。
渐渐到了分秧插苗的时节,
也正当煮茧缫丝的时候。
雨中黄昏,鸡儿也一同懒怠,
米粮已尽,老鼠与人共受饥荒。
村巷之中没有来访的客人,
这清瘦羸弱,只有自己知晓。
Bamboo shoots block the narrow path,
The swollen stream invades the sparse fence.
The time for transplanting seedlings draws near,
And also the season for boiling cocoons.
In the rainy dusk, even chickens grow lazy;
With rice exhausted, mice share our hunger.
No visitors come to the village lane—
Only I know this frail and lonely state.
自然景物的生长与变化,体现了对微观生态周期的细腻认知。
描绘初夏乡村景物,竹笋新生、溪水上涨,充满自然生机与闲适情趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理