出塞曲

作者: 陆游(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
陆游作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

北风吹急雪,夜半埋氊庐。

běi fēng chuī jí xuě, yè bàn mái zhān lú。

ㄅㄟˇ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄐㄧˊ ㄒㄩㄝˇ, ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄇㄞˊ ㄓㄢ ㄌㄨˊ。

将军八千骑,万里逐单于。

jiāng jūn bā qiān jì, wàn lǐ zhú chán yú。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄅㄚ ㄑㄧㄢ ㄐㄧˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄓㄨˊ ㄔㄢˊ ㄩˊ。

汉家如天臣万邦,欢呼动地单于降。

hàn jiā rú tiān chén wàn bāng, huān hū dòng dì chán yú xiáng。

ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄖㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄔㄣˊ ㄨㄢˋ ㄅㄤ, ㄏㄨㄢ ㄏㄨ ㄉㄨㄥˋ ㄉㄧˋ ㄔㄢˊ ㄩˊ ㄒㄧㄤˊ。

铃声南来金闪铄,赦书已报经沙漠。

líng shēng nán lái jīn shǎn shuò, shè shū yǐ bào jīng shā mò。

ㄌㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄋㄢˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄣ ㄕㄢˇ ㄕㄨㄛˋ, ㄕㄜˋ ㄕㄨ ㄧˇ ㄅㄠˋ ㄐㄧㄥ ㄕㄚ ㄇㄛˋ。

白话文翻译

北风卷着急雪呼啸,

半夜里,毡帐被大雪掩埋。

将军率领着八千骑兵,

追逐单于,远行万里。

汉家朝廷如天威般统御万邦,

欢呼声震动大地,单于前来归降。

南来的铃声清脆,金光闪烁,

赦免的诏书已经传报,越过了沙漠。

英文翻译

The north wind blows the urgent snow,

At midnight, burying the felt tent.

The general leads eight thousand horsemen,

Chasing the Chanyu for ten thousand miles.

The Han court, like Heaven, commands all lands;

Cheers shake the earth as the Chanyu surrenders.

Bells sound from the south, gold glinting bright,

The pardon decree has crossed the desert sands.

深度解构

风雪埋毡庐,凸显边塞环境中生存与自然的严峻博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞风雪肆虐、夜半毡庐被埋的艰苦场景。

《出塞曲》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 豪迈 · 孤寂 · 悲凉

意象: 北风 · 急雪 · 毡庐

语气: 雄浑 · 沉郁 · 豪放

格律

仄平○仄仄,仄仄平平平。
○平仄平○,仄仄仄平平。
仄平○平平仄平,平平仄仄平平○。
平平平平平仄仄,仄平仄仄平平仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理