霜气凋关树,晴光入市楼。
闲人无造请,佳日亦遨游。
湖白方新出,淮𧍧亦易求。
秋来幸无病,作意试新𥬠。
霜气凋关树,晴光入市楼。
闲人无造请,佳日亦遨游。
湖白方新出,淮𧍧亦易求。
秋来幸无病,作意试新𥬠。
霜气使关隘的树木凋零;
晴光照射进市中的楼阁。
闲散之人无需他人邀约,
在佳日也自在遨游。
湖水泛白,刚刚显现;
淮河的螃蟹也容易求得。
入秋以来幸好没有生病,
特意尝试新酿的滤酒。
Frost withers trees by the pass gate;
Sunlight streams into the town's tower.
A free man needs no invitation,
On fine days, he roams at his leisure.
The lake gleams white, newly revealed;
Huai crabs are also easy to find.
Luckily, autumn brings no ailment,
I'm set to try the newly brewed wine.
自然景象的细微变化,引发对时间周期与生命治理的沉思。
刻画霜气凋树、晴光入楼的初寒景象,透露出对时节变换的敏锐感知。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理