新雁来时岁又残,丹枫数树照江干。
前山云起忽成暝,陋屋雨来初变寒。
身退已收清禁梦,里居终出上恩宽。
作诗老恨无奇思,时取囊中断稿看。
新雁来时岁又残,丹枫数树照江干。
前山云起忽成暝,陋屋雨来初变寒。
身退已收清禁梦,里居终出上恩宽。
作诗老恨无奇思,时取囊中断稿看。
新雁飞来时,一年又将尽,
几棵红枫树,映照着江岸。
前山云雾升起,忽然天色变暗;
陋屋中雨水落下,初次感到寒意。
我已退隐,收起了在朝为官的清梦;
居于乡里,终究是出于皇恩的宽厚。
作诗到老,总遗憾没有奇妙的构思;
时常取出囊中未完成的诗稿来看。
As new wild geese arrive, the year draws to its end once more,
A few red maples blaze, reflecting on the river's shore.
Clouds rise o'er the front hills, suddenly turning dusk to gloom;
Rain comes to my humble hut, bringing the first touch of chill.
Retired from court, I've bid farewell to dreams of the Forbidden Room;
Living at home, I'm finally blessed by the sovereign's generous will.
Growing old, I write poems, vexed by lack of novel thought;
From time to time, I take out drafts from my bag, unfinished, to be sought.
自然周期中个体对时间流逝的敏锐感知。
描绘岁末江边枫红雁来的初冬景象,流露时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理