日月谁能驻,风霜忽已高。
公孙分布被,范叔共绨袍。
𫁂䅉炊香甑,蒲萄压小槽。
所惭才已尽,孤咏不能豪。
日月谁能驻,风霜忽已高。
公孙分布被,范叔共绨袍。
𫁂䅉炊香甑,蒲萄压小槽。
所惭才已尽,孤咏不能豪。
谁能留住太阳和月亮?
风霜忽然已变得深重高寒。
公孙弘曾分发自己的布被,
范雎也获赠过温暖的绨袍。
香喷喷的𫁂䅉米在甑中蒸煮,
葡萄在小槽里被压榨成酒。
所惭愧的是我的才思已尽,
独自吟咏再也不能豪迈激昂。
Who can make the sun and moon stay?
Wind and frost have suddenly grown high.
Gongsun shared his quilt in his day.
Fan Shu was given a robe, warm and dry.
Fragrant rice steams in the earthen pot.
Grapes are pressed in the vat, a small lot.
Ashamed my talent is all but spent,
My lonely chant lacks vigor, my spirit bent.
时间治理的失效感,直面生命周期的不可逆性。
感叹时光飞逝、岁月无情,面对风霜突降的初寒时节心生生命流逝之悲。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理