今日霜露冷,凛然悲暮秋。
垂帷跨微火,发箧出轻裘。
徂岁逝将换,残生愈觉浮。
一杯还自闵,小猎记梁州。
今日霜露冷,凛然悲暮秋。
垂帷跨微火,发箧出轻裘。
徂岁逝将换,残生愈觉浮。
一杯还自闵,小猎记梁州。
今日霜露寒冷,
凛冽的寒意令人为暮秋悲伤。
垂下帷幕,靠近微弱的炉火,
打开衣箱,取出轻薄的皮裘。
流逝的岁月即将转换,
残余的生命愈发觉得飘浮不定。
饮下一杯酒,自我怜悯,
回忆起在梁州打猎的往事。
Today the frost and dew turn cold,
A piercing grief for autumn's end I hold.
I lower the curtain, draw near a feeble flame,
From the chest I take a light fur, to ward off the same.
The passing year is about to change its face,
My dwindling life feels more adrift in time and space.
A cup of wine, self-pity's trace,
I recall the hunts in Liangzhou, that distant place.
对自然周期的感知触发生命深层的忧思。
描绘深秋霜露寒冷之景,引发对时光流逝与生命暮年的悲凉感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理