船尾寒风不满旗,江边樷祠常掩扉。
行人畏虎少晨起,舟子捕鱼多夜归。
茆叶翻翻带宿雨,苇花漠漠弄斜晖。
伤心到处闻砧杵,九月今年未授衣。
船尾寒风不满旗,江边樷祠常掩扉。
行人畏虎少晨起,舟子捕鱼多夜归。
茆叶翻翻带宿雨,苇花漠漠弄斜晖。
伤心到处闻砧杵,九月今年未授衣。
船尾的寒风微弱,吹不满旗帜;
江边的丛祠常常掩闭着门扉。
行人畏惧猛虎,很少在清晨起身;
船夫捕捉鱼虾,大多在夜晚归来。
茅草叶翻动着,还带着昨夜的雨水;
芦花茫茫一片,在斜阳下摇曳生辉。
令人伤心的是,到处都听到捣衣的砧杵声——
今年已到九月,却还没有发放冬衣。
At the stern, the cold wind barely lifts the flag;
By the river, the village shrine keeps its door shut.
Travelers, fearing tigers, seldom rise at dawn;
Boatmen, catching fish, mostly return at night.
Thatch leaves flutter, still wet with overnight rain;
Reed flowers loom dimly, playing with slanting light.
My heart aches, hearing the pounding of fulling blocks everywhere—
This ninth month, winter clothes are not yet issued.
自然气候与祠庙静默,构成环境认知的冷峻界面。
写船尾寒风、江边丛祠掩扉的初寒江景,透出孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理