重入修门甫岁余,又携琴剑返江湖。
乾坤浩浩何由报,犬马区区正自愚。
缘熟且为莲社客,伻来喜对草堂图。
西厢屋了吾真足,高枕看云一事无。
重入修门甫岁余,又携琴剑返江湖。
乾坤浩浩何由报,犬马区区正自愚。
缘熟且为莲社客,伻来喜对草堂图。
西厢屋了吾真足,高枕看云一事无。
重新进入京城才过了一年多,
又带着琴和剑返回江湖去了。
天地如此浩大,我拿什么来报答?
我就像犬马一样渺小,实在愚钝。
既然缘分已熟,姑且做个莲社的客人,
使者送来草堂图,我高兴地面对它。
西厢房已经建好,我真的很知足了,
高枕无忧地看着云彩,一件事也没有。
Once more I passed the capital's gate, a year and more had fled,
Again with lute and sword I turn to rivers and lakes ahead.
How can I repay this vast and boundless world, so grand and wide?
A humble dog or horse, in my folly, serves with foolish pride.
Since fate so wills, I'll join the Lotus Society as guest,
And gladly face the thatched hut's painting, feeling truly blessed.
My western chamber's built, my simple wants are satisfied,
At ease I watch the clouds, with not a single care to bide.
出入庙堂与江湖的抉择,体现了士大夫在政治周期中的进退博弈。
诗人短暂重返京城后又决意归隐江湖,抒发了对仕途的厌倦与对自由生活的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理