雪尽冰消敛积威,参差碧瓦带斜晖。
土膏渐释人东作,天气初和雁北归。
小阁金船尝腊酒,华堂银烛制春衣。
关心虽有寻梅梦,冷蕊幽香事已非。
雪尽冰消敛积威,参差碧瓦带斜晖。
土膏渐释人东作,天气初和雁北归。
小阁金船尝腊酒,华堂银烛制春衣。
关心虽有寻梅梦,冷蕊幽香事已非。
冰雪消融,严寒的威力已然收敛;
参差的碧瓦上,映带着夕阳的余晖。
土地渐渐润泽,人们开始到东边耕作;
天气初次转暖,大雁向北飞回。
在小阁楼里,用金船酒杯品尝腊月酿造的酒;
在华丽的厅堂中,对着银烛缝制春天的衣裳。
内心虽仍牵挂寻梅的梦境,
但那冷蕊幽香的景致,如今已不复存在。
Snow melts, ice thaws, their gathered might withdraws;
Green tiles in tiers are tinged with slanting light.
The soil grows soft, men start to till the east;
The air turns mild, wild geese fly north in flight.
In small pavilion, golden boat, we taste the year-end wine;
In splendid hall, by silver candle, spring robes we design.
Though my heart cares for dreams of seeking mume flowers fair,
Their cold buds and faint scent are now things of the air.
气候变化的瞬间捕捉,反映对自然周期的敏锐观察。
描绘冬雪消融、斜晖映瓦的初春晚晴景象,透出温暖与生机。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理