翩翻乌帽出林坰,掠面风微酒半醒。
戍火难寻玉关梦,衣尘空愧草堂灵。
天晴山雪明城郭,水涨江流近驿亭。
客鬓不如堤上柳,数枝春动又青青。
翩翻乌帽出林坰,掠面风微酒半醒。
戍火难寻玉关梦,衣尘空愧草堂灵。
天晴山雪明城郭,水涨江流近驿亭。
客鬓不如堤上柳,数枝春动又青青。
乌帽翩翻,我走出林边的郊野;
微风拂面,酒意半醒。
边塞的烽火让我难以梦回玉门关,
衣上的风尘徒然愧对草堂的英灵。
天气晴朗,山雪映亮了城郭;
江水上涨,江流靠近了驿亭。
客居之人的鬓发不如堤上的柳枝,
几枝柳条在春风中摇动,又变得青青。
Fluttering, my black hat leaves the woodland edge;
A light breeze brushes my face, my wine half-sobered.
Border fires make dreams of Jade Pass hard to find,
Dust on my robe brings shame before my thatched hut's spirit.
Clear skies, mountain snow brighten the city walls;
Risen waters, river currents near the post station.
My traveler's temples fare worse than the willows on the bank—
Several branches stir with spring, turning green once more.
半醒状态下的出城漫步,体现个体在空间移动中的认同探索。
刻画诗人酒后半醒出城漫步林野的闲适情景,微风中透出洒脱意趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理