乐天悲脱发,退之叹堕齿。
吾年垂九十,此事已晚矣。
发脱妨危冠,齿堕废大嚼。
晨兴对清镜,何以慰寂寞。
造物本无心,岂欲使汝衰。
曷不望长空,两曜无停时。
乐天悲脱发,退之叹堕齿。
吾年垂九十,此事已晚矣。
发脱妨危冠,齿堕废大嚼。
晨兴对清镜,何以慰寂寞。
造物本无心,岂欲使汝衰。
曷不望长空,两曜无停时。
白居易曾为脱发而悲伤,
韩愈曾为掉牙而叹息。
我的年纪已将近九十,
这些事对我来说已太迟。
头发脱落妨碍戴高冠,
牙齿掉落无法痛快咀嚼。
清晨起来对着明镜,
用什么来安慰这寂寞?
造物主本没有私心,
哪里是想让你衰老呢?
何不仰望辽阔的天空,
日月运行永不停息。
Le Tian grieved over his falling hair,
Tui Zhi sighed at his dropping teeth.
My years approach ninety now,
Such matters are already late for me.
Hair loss hinders wearing a tall hat,
Teeth gone ruin the joy of hearty chewing.
At dawn I face the clear mirror,
With what can I console this solitude?
The Creator was never intentional,
How could He wish for your decline?
Why not gaze upon the vast sky,
Where sun and moon never cease their course.
对身体衰变的认知,触及生命周期的根本命题。
借白居易悲白发、韩愈叹落齿,抒发对年华老去的共同感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理