暮境侵寻岁月遒,齿摇发脱又经秋。
此身要是归衰谢,外物何须更固留。
皂白从来憎了了,登临且复送悠悠。
嗣宗痛饮图南睡,万事输君此一筹。
暮境侵寻岁月遒,齿摇发脱又经秋。
此身要是归衰谢,外物何须更固留。
皂白从来憎了了,登临且复送悠悠。
嗣宗痛饮图南睡,万事输君此一筹。
暮年光景渐渐逼近,岁月流逝得如此急促,
牙齿松动,头发脱落,又度过了一个秋天。
这身躯如果注定要走向衰老凋零,
外在的事物又何须再固执地挽留?
是非黑白,我向来厌恶分得过于清楚明白,
姑且再次登高望远,目送那悠远无尽的时光。
效仿阮籍痛饮以忘忧,陈抟高卧以避世,
世间万事,在你们这超然态度面前,我都甘拜下风。
The twilight years encroach, time presses on with might,
My teeth grow loose, my hair falls out, another autumn's gone.
If this body is fated to wither and decline,
Why cling so stubbornly to things outside, now lost and done?
Black and white, I've always loathed the clarity of sight,
Let me climb the heights and gaze, sending off the endless flow.
Like Ruan Ji who drank his pain, or Chen Tuan lost in sleep,
In all affairs, to you, this single move I gladly owe.
身体衰变引发对生命周期的深刻认知。
感叹暮年身体衰朽,岁月无情流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理