店家乞火燎征衣,湿竹生薪不受吹。
更甚从戎戍边日,正如随计入关时。
百年扰扰梦相似,万事悠悠心自知。
赖有床头周易在,不妨清坐忍朝饥。
店家乞火燎征衣,湿竹生薪不受吹。
更甚从戎戍边日,正如随计入关时。
百年扰扰梦相似,万事悠悠心自知。
赖有床头周易在,不妨清坐忍朝饥。
向店家借火来烘烤我旅途中的衣服,
潮湿的竹子生起的柴火,怎幺吹也吹不旺。
此刻的境况比当年从军戍守边疆时更为艰难,
正如同当年随着计吏入关赴考的时候一样。
百年人生纷扰不休,梦境大抵相似,
世间万事悠远漫长,唯有自己内心明了。
幸而有《周易》放在我的床头,
不妨清静地坐着,忍耐早晨的饥饿。
The innkeeper lends me fire to dry my travel-worn clothes,
Damp bamboo, turned to fuel, refuses to catch the flame's breath.
This hardship surpasses even my days guarding the frontier as a soldier,
It is just like the time I journeyed to the capital for the imperial exams.
A hundred years of restless turmoil, dreams all seem alike,
Ten thousand affairs stretch long, my heart alone knows them well.
Fortunately, the Book of Changes rests by my bedside,
I can sit in quiet purity, enduring the morning's hunger.
逆旅困境是对个体在外部周期中适应力的博弈。
刻画旅途困顿,湿竹难燃,暗含行役艰辛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理