未旦鸡三号,将旦鹅群鸣。
湖陂地旷快,颇乐闻此声。
回首宦游日,铃索搅五更。
未言簿书劳,谗谤随日生。
一饥百忧散,洒然怀抱清。
雨后初得荠,晨庖有珍烹。
岂不念加糁,侈汰恐易萌。
且当读古书,至味敌太羮。
未旦鸡三号,将旦鹅群鸣。
湖陂地旷快,颇乐闻此声。
回首宦游日,铃索搅五更。
未言簿书劳,谗谤随日生。
一饥百忧散,洒然怀抱清。
雨后初得荠,晨庖有珍烹。
岂不念加糁,侈汰恐易萌。
且当读古书,至味敌太羮。
天未亮时,鸡叫了三遍;天将破晓,鹅群开始鸣叫。
湖岸边的土地空旷畅快,我很高兴听到这些声音。
回想当年宦游的日子,铃索在五更天搅动我的睡眠。
且不说文书工作的劳累,诽谤与责难也随着日子滋生。
一点饥饿感驱散了百种忧愁,心境洒然,胸怀变得清明。
雨后初次采得荠菜,早晨的厨房有了珍贵的烹调。
难道不想加上米粒同煮吗?只是恐怕奢侈的习气容易萌生。
暂且应当阅读古书,书中至味足以与太羹(古代祭祀用的肉汁)匹敌。
Before dawn, the rooster crows thrice; as day breaks, flocks of geese cry out.
The lakeside land is vast and free, and I delight to hear this sound about.
Looking back on my days as an official, the bell-ropes stirred me at the fifth watch deep.
Not to speak of the toil of documents, slander and blame would daily creep.
A touch of hunger scatters a hundred worries, washing my heart and mind clear and serene.
After rain, I first gather shepherd's purse; in the morning kitchen, a precious dish is seen.
Do I not think of adding rice to it? Extravagance, I fear, might easily begin.
Better to read ancient books for now; their finest flavor rivals the Grand Broth thin.
在自然周期中,感知日常生活的秩序与安宁。
描绘黎明前鸡鸣鹅叫的乡村晨景,体现对自然与田园生活的细致观察。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理