衣润熏笼暖,灯残漏箭长。
鸣鸡带窗月,立马怯庭霜。
病骨阴晴觉,官身早夜忙。
火城那复梦,愁绝软尘香。
衣润熏笼暖,灯残漏箭长。
鸣鸡带窗月,立马怯庭霜。
病骨阴晴觉,官身早夜忙。
火城那复梦,愁绝软尘香。
衣衫被熏笼烘得湿润而温暖;
灯火将残,更漏的箭标显得漫长。
报晓的鸡鸣声伴着透窗的月色;
我立马院中,心中怯畏那满庭的寒霜。
病骨总能感知阴晴的变化;
官身从早到晚忙碌不休。
那火树银花的都城哪能再入梦来?
愁绪至极,连那软尘的香气也令人伤怀。
My robe is damp, the incense burner warm;
The lamp dims, the water clock's arrow long.
A crowing cock brings in the moonlight through the window;
I stand by my horse, fearing the frost in the courtyard.
My sick bones feel the change of weather;
My official self is busy from dawn till night.
How could I dream of the fiery city gates?
I'm utterly saddened by the scent of soft dust.
日常器物中感知时间的治理,体现生活的周期律动。
描绘冬日晨起时室内温暖静谧的氛围,透出闲适与时光绵长之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理