勋业文章谢不能,生涯分付一枝藤。
身同湘浦孤舟客,心羡庐山下版僧。
倦枕厌闻窗外雨,残膏犹在壁间灯。
草芝要及清晨服,深愧蛮童为扣冰。
勋业文章谢不能,生涯分付一枝藤。
身同湘浦孤舟客,心羡庐山下版僧。
倦枕厌闻窗外雨,残膏犹在壁间灯。
草芝要及清晨服,深愧蛮童为扣冰。
功业与文章,我已无力再追求。
此生就托付给这一根藤杖了。
身体如同湘江畔孤独的舟客。
内心却羡慕那庐山脚下卸去职务的僧人。
疲倦地靠在枕上,厌烦听窗外的雨声。
残存的灯油还在墙壁间的灯盏里亮着。
灵芝草需要赶在清晨服用。
深感惭愧,让僮仆为我敲开冰层取水。
My feats and writings, I must now decline.
My life is left to this single vine.
My body drifts like a lone boat on Xiang's stream.
My heart envies the monk at Lushan, free from dream.
Tired on my pillow, I loathe the rain outside.
The lamp's last oil on the wall still burns with pride.
Herbs must be taken in the morning, fresh and pure.
I'm shamed my servant boy breaks ice, so I'm secure.
对功名周期的超越,转向对内在认同的追寻。
自谦功业文章无成,将余生寄托于拄杖漫游的闲散生涯。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理