初听高枝鹎𫛥鸣,旋闻深井辘轳声。
烟笼小阁犹疑雨,日射东窗顿作晴。
古洗注汤供颒濯,春畦摘菜助炰烹。
老人颓惰虽堪笑,终胜胸中怀不平。
初听高枝鹎𫛥鸣,旋闻深井辘轳声。
烟笼小阁犹疑雨,日射东窗顿作晴。
古洗注汤供颒濯,春畦摘菜助炰烹。
老人颓惰虽堪笑,终胜胸中怀不平。
起初听到高枝上鹎𫛥鸟的鸣叫;
随即又听到深井里辘轳转动的声音。
烟雾笼罩着小阁,让人还疑心在下雨;
阳光照射到东窗,顿时变得晴朗。
用古旧的盥洗器皿盛上热水供洗漱;
从春日的菜畦里摘取蔬菜,帮助烹煮。
我这老人颓唐懒散的样子虽然可笑,
但终究胜过心中怀有不平之气。
First, I hear the biejia bird cry from the high branch;
Then, the well's windlass creaks from the deep well.
Mist veils the small pavilion, still hinting at rain;
Sunlight strikes the east window, suddenly turning clear.
An ancient basin holds hot water for washing my face;
From spring plots, I pick vegetables to aid the cooking.
Though this old man's sluggishness may be laughable,
It's better than harboring discontent within my heart.
日常声响中蕴含对生活周期的细腻感知。
清晨闻鸟鸣汲水声,展现乡村日常宁静生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理