昧爽睡餍足,起扶藜杖行。
关山开晓色,草木度秋声。
市晚船初发,奴勤地已耕。
道边多野菜,小摘助晨烹。
昧爽睡餍足,起扶藜杖行。
关山开晓色,草木度秋声。
市晚船初发,奴勤地已耕。
道边多野菜,小摘助晨烹。
天刚亮,睡足醒来;
起身拄着藜杖行走。
关山透出清晨的光色;
草木间传来秋天的声响。
集市将晚,船只刚出发;
仆人勤快,田地已耕好。
路边有许多野菜;
随手摘些,帮助准备早餐。
Dawn breaks, my sleep is fully sated;
I rise and walk, my cane supported.
Mountains and passes unveil the morning hue;
Through plants and trees, the autumn whispers anew.
At the late market, boats first set sail;
My diligent servant has tilled the soil without fail.
By the roadside, wild greens abound;
I pluck a few to enhance the morning's sound.
晨间独行映射老年生命周期的孤寂与自我治理。
描写清晨睡足后拄杖出行的情景,展现老年生活的从容与孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理