雁山菖蒲昆山石,陈叟持来慰幽寂。
寸根蹙密九节瘦,一拳突兀千金直。
清泉碧缶相发挥,高僧野人动颜色。
盆山苍然日在眼,此物一来俱扫迹。
根蟠叶茂看愈好,向来恨不相从早。
所嗟我亦饱风霜,养气无功日衰槁。
雁山菖蒲昆山石,陈叟持来慰幽寂。
寸根蹙密九节瘦,一拳突兀千金直。
清泉碧缶相发挥,高僧野人动颜色。
盆山苍然日在眼,此物一来俱扫迹。
根蟠叶茂看愈好,向来恨不相从早。
所嗟我亦饱风霜,养气无功日衰槁。
雁山产的菖蒲,昆山产的石头,
陈老翁拿来慰藉我幽居的寂寥。
寸许的根茎紧密簇拥,九节瘦劲,
一块拳石突兀挺立,价值千金。
清冽的泉水与碧色的陶罐相映生辉,
引得高僧野老都动容欣喜。
盆中山景苍翠盎然,终日呈现在眼前,
此物一来,所有烦扰的痕迹都被扫除。
根须盘曲,枝叶茂盛,越看越是喜爱,
只恨自己未能早些与它相伴。
可叹我也饱经人世风霜,
修养心气毫无功效,日渐衰老枯槁。
Yan Mountain's sweetflag, Kun Mountain's stone,
Old Chen brought them to soothe my solitude.
Tiny roots clustered dense, nine joints lean,
A single fist of rock, towering, worth a fortune.
Clear spring and blue jar set each other off,
Moving the countenance of monk and recluse.
The potted landscape, verdant, daily before my eyes,
With this arrival, all traces of care are swept away.
Roots coiled, leaves lush, the more I gaze the better,
Regretting only that I did not follow it sooner.
Alas, I too am weathered by wind and frost,
Nurturing my vital force in vain, daily more withered.
雅物馈赠是情感认同与心灵治理的媒介。
友人赠菖蒲与奇石以慰藉幽寂,抒发对自然雅物的喜爱与孤寂中的慰藉。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理