幸有湖边旧草堂,敢烦地主筑林塘。
漉残醅瓮葛巾湿,插遍野梅纱帽香。
风紧春寒那可敌,身闲昼漏不胜长。
浩歌陌上君无怪,世谱推原自楚狂。
幸有湖边旧草堂,敢烦地主筑林塘。
漉残醅瓮葛巾湿,插遍野梅纱帽香。
风紧春寒那可敌,身闲昼漏不胜长。
浩歌陌上君无怪,世谱推原自楚狂。
幸好有这湖边旧日的草堂,
怎敢烦劳此地主人为我修筑林塘。
滤尽残酒,葛巾已被沾湿,
插满野梅,纱帽浸染芬芳。
风急春寒,那堪抵挡,
身闲昼长,更觉时光悠长。
我在路上放声高歌,请您不要见怪,
按家谱推究,我的先祖本是楚狂。
Fortunate to have this old thatched hut by the lake,
Dare I trouble the host to build ponds and woods for my sake?
My coarse scarf damp from straining dregs of the wine jar,
My gauze hat fragrant with wild plum blossoms placed afar.
The sharp spring wind and chill—how can one withstand?
Leisurely, the long day's drip seems to expand.
Do not wonder at my loud song on the road,
My lineage traces back to the Madman of Chu, I'm told.
草堂作为物理空间,成为诗人寻求精神认同与治理内心世界的依托。
庆幸拥有湖边草堂,并感谢友人相助修葺,表达安于隐逸的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理