残年光景易骎骎,屏迹江村不厌深。
新麦熟时蚕上簇,晚鶑啼处柳成阴。
短檠已负观书眼,孤剑空怀许国心。
惟有云山差可乐,杖藜谁与伴幽寻。
残年光景易骎骎,屏迹江村不厌深。
新麦熟时蚕上簇,晚鶑啼处柳成阴。
短檠已负观书眼,孤剑空怀许国心。
惟有云山差可乐,杖藜谁与伴幽寻。
暮年的时光景象容易飞快地逝去,
隐居在江边村落,不嫌它地处幽深。
新麦成熟的时候,春蚕也上簇结茧;
黄莺啼叫的地方,柳树已形成浓荫。
短小的灯架已辜负了我曾经观书的眼睛,
孤独的宝剑空怀着一颗报效国家的心。
只有云雾缭绕的青山尚可带来一些快乐,
拄着藜杖,有谁与我相伴去幽静处探寻?
The fleeting days of my declining years speed by unseen,
Secluded in this riverside village, I love its depth serene.
When the new wheat ripens, silkworms climb to spin their cocoon;
Where orioles sing at dusk, the willow trees cast a thick gloom.
My dim lamp fails these eyes that once pored over books with zeal,
My lone sword harbors a heart that longed to serve the commonweal.
Only the misty mountains offer solace to my soul—
Who will join my stick-aided stroll to reach that distant goal?
生命周期的认知带来隐居治理的内心认同。
感叹残年时光飞逝,隐居江村深处,表达恬淡自适的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理