残历不盈纸,苦寒侵弊裘。
岁猪鸣屋角,傩鼓转街头。
未死犹当学,长贫肯复忧。
雪晴农事起,且复议租牛。
残历不盈纸,苦寒侵弊裘。
岁猪鸣屋角,傩鼓转街头。
未死犹当学,长贫肯复忧。
雪晴农事起,且复议租牛。
残存的日历已不满一纸,
严寒侵袭着我破旧的皮裘。
岁末的猪在屋角鸣叫,
驱傩的鼓声在街头巡回不休。
只要还没死,就仍应当学习,
长久贫困,岂肯再添忧愁?
雪后放晴,农事将要开始,
姑且再商议租借耕牛。
The remnant calendar, less than a page, lies bare;
Bitter cold invades my worn-out fur coat with its sting.
The year-end pig squeals from the corner of the house there;
Exorcism drums turn and beat along the street in a ring.
While not dead, I still ought to learn, I declare;
Enduring long poverty, how could I again fret or care?
Snow clears, farm work begins to stir everywhere,
And once more we discuss renting an ox for plowing to share.
残历苦寒映射物质匮乏下的生存周期。
通过残历薄纸与寒侵弊裘的对比,渲染岁末苦寒的窘迫与时光流逝之叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理