药物扶持疾渐平,布裘絮帽出柴荆。
荒堤经雨多牛迹,村舍无人有碓声。
数蝶弄香寒菊晚,万鸦回阵夕枫明。
老翁随意闲成句,不似刘侯要取名。
药物扶持疾渐平,布裘絮帽出柴荆。
荒堤经雨多牛迹,村舍无人有碓声。
数蝶弄香寒菊晚,万鸦回阵夕枫明。
老翁随意闲成句,不似刘侯要取名。
依靠药物调养,疾病逐渐好转,
穿着布衣戴着棉帽,走出柴门。
荒凉的堤坝经过雨水冲刷,布满牛蹄的痕迹,
村舍空无一人,只听见舂米的声音。
几只蝴蝶在晚秋的寒菊间嬉戏弄香,
成千的乌鸦成群飞回,夕阳下的枫叶分外明亮。
老夫随意闲吟,偶然写成诗句,
不像那刘侯(刘禹锡)般刻意追求声名。
With medicine's aid, my illness slowly fades away;
In cloth robe and cotton cap, I leave my thatched door.
The rain-soaked barren dyke is traced by cattle's way;
The village huts, deserted, hear the pestle's roar.
A few butterflies play with late chrysanthemums' scent;
A myriad crows return as evening maples glow.
An old man idly writes lines as his mood is bent,
Unlike Lord Liu, who sought for fame long ago.
病后初愈的田园漫步,体现对身体治理与生活周期的重新认知。
诗人病体初愈,在药物扶持下步出柴门,感受村野气息,透露出对平淡生活的珍视与闲适心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理