病著今年剧,衰来次第新。
茅茨安久处,刍豢罢前陈。
零落闲边句,逍遥事外身。
村东褚草蕈,一笑得常珍。
病著今年剧,衰来次第新。
茅茨安久处,刍豢罢前陈。
零落闲边句,逍遥事外身。
村东褚草蕈,一笑得常珍。
今年的病情变得格外严重,
衰老的迹象又接连不断地新添。
茅草屋是我长久安居之处,
肉食佳肴已不再摆列于面前。
零落散佚的是我闲暇时写的诗句,
逍遥自在的是超脱俗务的此身。
在村子的东边采得褚草丛生的蘑菇,
会心一笑,便得到了恒常的珍品。
This year my illness has grown severe,
And one by one, new signs of decline appear.
Thatched hut, a place I've long called home,
The taste of meat and wine I now disown.
My idle verses scatter, few remain,
My body roams free, beyond worldly pain.
East of the village, mushrooms by the hedge I find,
A smile, a simple treasure for my mind.
身体衰败揭示了生命周期的不可抗拒。
诗人描绘病中衰颓之态,感叹身体每况愈下。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理