苦雨侵衰骨,余寒著弊裘。
病多辞社饮,贫甚辍春游。
日日亲蔬圃,时时弄钓舟。
回头语造物,与子两无求。
苦雨侵衰骨,余寒著弊裘。
病多辞社饮,贫甚辍春游。
日日亲蔬圃,时时弄钓舟。
回头语造物,与子两无求。
苦雨侵袭着我衰朽的身躯,
残余的寒气附着在破旧的皮衣上。
因病多次推辞了社日的聚饮,
因贫穷至极而中断了春天的游赏。
每日里亲近着菜园,
时常摆弄着钓鱼的小船。
回过头来对造物主说道:
我与您彼此都再无索求。
The bitter rain invades my failing bones,
The lingering chill clings to my worn-out gown.
Too ill to join the village feast, I moan;
Too poor to roam in spring, I stay in town.
Day after day, I tend my garden plot;
Hour after hour, I fish from my small boat.
I turn and tell the Maker of my lot:
Between us two, there's nothing to promote.
身体衰败周期中的脆弱体验,关乎存在状态的深层认知。
刻画病中体弱畏寒的孤苦境况,流露衰颓之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理