风雨暗江天,幽窗起复眠。
忍穷安晚境,留病压灾年。
客助修琴料,僧分买药钱。
余生均逆旅,未死且陶然。
风雨暗江天,幽窗起复眠。
忍穷安晚境,留病压灾年。
客助修琴料,僧分买药钱。
余生均逆旅,未死且陶然。
风雨使江天变得昏暗,
在幽暗的窗前,我起身又睡下。
忍受贫穷,安于晚年的境遇,
留着病体,以压制这多灾多难的年份。
客人资助我修理琴的材料,
僧侣分给我买药的钱。
余生都如同寄居旅舍,
既然还没死,就暂且悠然自得吧。
Wind and rain darken the river sky,
By the dim window I rise and sleep again.
Enduring poverty, I find peace in my twilight years,
Keeping illness to suppress the year of calamity.
A guest helps with materials to repair my lute,
A monk shares money to buy medicine.
The rest of my life is but a sojourn everywhere,
While still alive, I'll be content and carefree.
在疾病与孤寂中,诗人对生命周期的感知愈发深刻。
描绘病中风雨江天的孤寂景象,抒发诗人幽居难眠的愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理