芦洲有病雁,雪霜摧羽翰。
不辞道路远,置身湖海宽。
稻粱亦满目,鸣声自辛酸。
我正与此同,百忧双鬓残。
东归忽十载,四忝侍祠官。
虽云幸得饱,早夜不敢安。
乃知学者心,羞愧甚饥寒。
读我病雁篇,万锺均一箪。
芦洲有病雁,雪霜摧羽翰。
不辞道路远,置身湖海宽。
稻粱亦满目,鸣声自辛酸。
我正与此同,百忧双鬓残。
东归忽十载,四忝侍祠官。
虽云幸得饱,早夜不敢安。
乃知学者心,羞愧甚饥寒。
读我病雁篇,万锺均一箪。
芦苇洲中有一只生病的大雁,
风霜摧残了它的翅膀和羽毛。
它不畏惧路途的遥远,
只求能在广阔的湖海间安身。
眼前虽然满是稻谷与粱米,
它的鸣叫声却透出辛酸。
我的境况正与此雁相同,
百般忧愁使我的双鬓斑白残损。
东归故乡忽然已过十年,
四次愧任侍奉祠庙的官职。
虽说侥幸能够吃饱,
但从早到晚内心不敢安宁。
于是明白求学之人的心志,
其羞愧之感远甚于饥寒之苦。
请读我这篇《病雁》诗,
便会明白万钟俸禄与一箪食并无不同。
A sick wild goose lies in the reed-marsh drear,
Its wings are broken by frost and snow severe.
It does not mind the journey long and drear,
But seeks a home on lakes and seas far and near.
Though food is plentiful and everywhere,
Its plaintive cry is filled with grief and care.
I find myself in the same plight as the fowl,
With all my worries turning my hair foul.
Ten years have passed since eastward I did roam,
Four times I've served in the ancestral dome.
Though I am lucky to have enough to eat,
I cannot feel at ease from morn to night.
Now I know a scholar's heart in retreat
Feels more ashamed than suffering cold and heat.
Read my poem on the sick goose in despair,
You'll find a feast no better than coarse fare.
病雁意象是诗人在政治博弈中处境与认同危机的投射。
以病雁自喻,抒发在困顿环境中羽翼摧折的孤寂与悲凉。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理