国不可以无菑眚,身不可以无疢疾。
无菑之国乱或更速,无疾之身死或无日。
昆夷𤞤狁无害于周之王,辟土富国无救于隋之亡。
壮夫一卧多不起,速死未必皆羸尪。
古来恶疾弃空谷,往往更得度世方。
我年九十理不长,况复三日病在床。
天公念之亦已至,儆戒不使须臾忘。
起居饮食每自省,常若严师畏友在我傍。
跻民仁寿则非职,且为老惫针膏肓。
国不可以无菑眚,身不可以无疢疾。
无菑之国乱或更速,无疾之身死或无日。
昆夷𤞤狁无害于周之王,辟土富国无救于隋之亡。
壮夫一卧多不起,速死未必皆羸尪。
古来恶疾弃空谷,往往更得度世方。
我年九十理不长,况复三日病在床。
天公念之亦已至,儆戒不使须臾忘。
起居饮食每自省,常若严师畏友在我傍。
跻民仁寿则非职,且为老惫针膏肓。
一个国家不可能没有灾祸与过失,
一个人不可能没有疾病与痛苦。
没有灾祸的国家,动乱或许来得更快,
没有疾病的躯体,死亡或许不日将至。
昆夷、𤞤狼的侵扰无损于周朝的王业,
开拓疆土、使国家富足也未能挽救隋朝的灭亡。
壮汉一旦卧病常常难以起身,
突然死去的人未必都是瘦弱多病的。
自古以来,患有恶疾的人被弃于空谷,
却往往更能获得超脱尘世的药方。
我已年届九十,按理寿命不长,
何况又已卧病在床三日。
上天顾念我也算是周到至极了,
以此警示,不让我有片刻遗忘。
起居饮食我常常自我反省,
时常感觉严师畏友就在我身旁。
使百姓达到仁德长寿本非我的职责,
姑且为这老迈疲惫之身针治膏肓之疾吧。
A state cannot be free from blight and woe,
Nor can a man from sickness ever go.
A state untouched by blight may faster fall,
A man without a pain may die withal.
The western tribes did not impede Zhou's reign,
Yet Sui, for all its wealth, could not remain.
Strong men, once bedridden, seldom rise anew,
Swift death may strike the robust, not the few.
Since ancient times, the sick in valleys cast
Have often found the cure to live and last.
At ninety years, my time cannot be long,
And now three days confined, I'm weak, not strong.
Heaven has shown its care in warning clear,
Lest I forget the peril ever near.
In daily life and food, I self-reflect,
As if strict mentors watch with due respect.
To bring long life to all is not my part,
But mend my aged ills with all my heart.
将个人疾苦纳入国家治理的宏观周期审视。
以国家不可无灾祸、人身不可无疾病为喻,阐述磨难对成长的必要性。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理