开岁忽六十,病余闲炷香。
春光向客淡,夜漏为愁长。
已老鸡豚社,永违鹓鹭行。
苍龙西角月,孤梦堕微茫。
开岁忽六十,病余闲炷香。
春光向客淡,夜漏为愁长。
已老鸡豚社,永违鹓鹭行。
苍龙西角月,孤梦堕微茫。
新年伊始,忽然发现自己已六十岁,
病后闲暇,点燃一炷香。
春光在客居的我看来很是淡薄,
夜间的滴漏因为愁绪而显得漫长。
已经老了,不再参与乡里的鸡豚社祭,
永远离开了朝官的行列。
苍龙星宿西角边的月亮,
孤独的梦坠入一片微茫之中。
The new year finds me suddenly sixty,
After illness, I idly light incense.
Spring light appears faint to this visitor,
The night water-clock drags long with sorrow.
Too old now for the village feast of fowl and pig,
Forever parted from the ranks of court officials.
The moon by the Azure Dragon's western horn,
A lone dream falls into vague obscurity.
病后闲静,是对时间治理与个人认同的重新审视。
记述病愈后闲适焚香的情景,透露出对岁月流逝的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理