野客双蓬鬓,空山一草亭。
睡魔欺茗薄,疾竖怯丹灵。
治世穷冯衍,残年老管寕。
安居得后死,不敢恨飘零。
野客双蓬鬓,空山一草亭。
睡魔欺茗薄,疾竖怯丹灵。
治世穷冯衍,残年老管寕。
安居得后死,不敢恨飘零。
我这山野之客,双鬓蓬乱如飞蓬;
空寂的山中,唯有一座草亭。
睡魔欺负茶味太淡,无法驱赶;
病魔也畏惧丹药的灵效。
生逢治世,我却像冯衍一样困顿;
到了残年,心境如同老年的管宁。
若能安居并得以寿终,
便不敢再怨恨这漂泊零落的生涯。
A wild guest with hair like twin thistles blown;
In empty hills, a thatched pavilion stands alone.
Sleep demons mock the weak tea's feeble might;
Sickness fears not the cinnabar's red light.
In ordered times, poor Feng Yan met his plight;
In waning years, old Guan Ning kept his right.
To dwell in peace and live beyond my peers—
I dare not hate this life of wandering years.
于空寂山野中,完成对自身处境的清醒认知。
病后独登山亭,感叹身世飘零与山野空寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理