少学诗三百,邠风最力行。
春前耕犊健,节近祭猪鸣。
檐日桑榆暖,园蔬风露清。
金丹不须问,持此毕吾生。
少学诗三百,邠风最力行。
春前耕犊健,节近祭猪鸣。
檐日桑榆暖,园蔬风露清。
金丹不须问,持此毕吾生。
年少时学习《诗经》三百篇,
其中《豳风》我最为努力践行。
春耕之前,小牛犊健壮有力;
节日临近,祭祀用的猪发出叫声。
屋檐下的阳光温暖着桑树和榆树,
园中的蔬菜因风露而清新。
不必去求问什么金丹仙药,
持守这样的生活,我便可以终老此生。
In youth I studied the three hundred odes,
The 'Airs of Bin' I most earnestly practiced.
Before spring, the plowing calves are sturdy;
As the festival nears, the sacrificial pigs squeal.
Sunlight warms the mulberries and elms under the eaves,
Garden vegetables are cleansed by wind and dew.
No need to ask about the Elixir of Gold,
Holding to this, I shall end my days.
对《诗经》的推崇体现了对古典治理智慧的认同。
诗人自述年少时学习《诗经》,尤其推崇《邠风》所体现的勤勉实践精神。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理