乞身林下养衰残,闭户宁容外物干。
正使有为终淡泊,未能无疾已轻安。
寸阴息念如年永,丈室端居抵海宽。
老子尔来深达此,却嫌儿女话团栾。
乞身林下养衰残,闭户宁容外物干。
正使有为终淡泊,未能无疾已轻安。
寸阴息念如年永,丈室端居抵海宽。
老子尔来深达此,却嫌儿女话团栾。
请求退隐林下,休养衰残的身体,
关上家门,怎容外界事物来干扰。
即使有所作为,终究归于淡泊,
虽然未能无病,却已感到轻松安好。
片刻放下思虑,感觉像一年般漫长;
端坐于狭小居室,心境却比大海宽广。
老夫近来深深领悟了这个道理,
反而嫌弃儿女们谈论团聚的喧闹。
Begging to retire in the woods to nurse my failing frame,
Shutting my door, how could I let the outside world intrude?
Even if I could act, I'd end in calm and dispassion's name,
Though not free from illness, I've found a light and tranquil mood.
A moment's respite from thought feels as long as a full year;
My small room, dwelt in uprightly, seems wider than the sea.
Old man, I've come to grasp this truth profoundly and sincere,
Yet now I find my children's talk of reunion irks me.
选择退隐是对外部干扰的主动治理策略。
表达诗人晚年谢绝世事、闭门静养的决心。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理