闭合孤城賸放慵,桐江清绝胜吴松。
云收忽见北山雪,月落正闻西寺钟。
世味老来无奈薄,土思病后不胜浓。
莼羮岂止方羊酪,轻许平生笑士龙。
闭合孤城賸放慵,桐江清绝胜吴松。
云收忽见北山雪,月落正闻西寺钟。
世味老来无奈薄,土思病后不胜浓。
莼羮岂止方羊酪,轻许平生笑士龙。
关闭城门,孤身一人在城中,我放任自己慵懒度日;
桐江的清丽绝美,胜过吴淞江的景色。
云层散开,忽然望见北山上的积雪;
月亮西沉,正好听到西边寺庙的钟声。
世间的滋味,到了老年,无奈地变得淡薄;
对故乡的思念,在病后,却浓烈得难以承受。
莼菜羹汤哪里只是和羊酪相当;
我平生轻易地就嘲笑过像士龙那样的人。
Shut in the city, alone, I indulge in idleness;
The Tong River's pure beauty surpasses Wu Song's.
Clouds part, and I suddenly see snow on the northern hills;
The moon sets, just as I hear the bell from the western temple.
Worldly tastes, in old age, inevitably grow thin;
Homesickness, after illness, becomes unbearably strong.
Water-shield soup is not merely equal to goat's milk cheese;
Lightly I've laughed all my life at Shi Long's pretensions.
闭阁观景,是对自然与内心秩序的认知重构。
诗人闭阁于孤城,慵懒自放,赞美桐江清绝之景胜过吴松,流露闲适之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理