北渚露浓𬞟叶老,南塘雨过藕花稀。
新秋渐近蝉更急,残日已沉鸦未归。
铜镜面颜无药驻,玉关勲业与心违。
一蓑一笠生涯在,且醉苍苔旧钓矶。
北渚露浓𬞟叶老,南塘雨过藕花稀。
新秋渐近蝉更急,残日已沉鸦未归。
铜镜面颜无药驻,玉关勲业与心违。
一蓑一笠生涯在,且醉苍苔旧钓矶。
北岸的沙洲上露水浓重,𬞟草的叶子已经衰老;
南边的池塘雨过之后,荷花变得稀疏。
新的秋天渐渐临近,蝉鸣声更加急促;
残余的夕阳已经沉落,乌鸦却还未归巢。
铜镜照出的容颜,没有药物能够留住青春;
玉门关外的功业,与内心的愿望相违背。
一件蓑衣,一顶斗笠,这样的生活依然存在;
暂且醉倒在这长满青苔的旧日钓矶之上。
North shore, dew thickens, duckweed leaves grow old;
South pond, rain passed, lotus flowers grow sparse.
New autumn draws near, cicadas' cries grow more urgent;
The lingering sun has sunk, yet crows have not returned.
The bronze mirror shows a face no medicine can preserve;
At Jade Pass, feats of merit run counter to the heart's desire.
A straw cloak, a bamboo hat—this life remains;
For now, drunk on the mossy old fishing rock I'll be.
景物凋敝触发对自然周期的深刻认知。
描写北渚南塘秋日雨后凋零之景,隐含时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理