毒热惮轻出,新凉寻旧盟。
西郊犹近市,北崦渐谋耕。
松菊有佳色,山林无俗情。
行行望绩火,一点隔林明。
毒热惮轻出,新凉寻旧盟。
西郊犹近市,北崦渐谋耕。
松菊有佳色,山林无俗情。
行行望绩火,一点隔林明。
酷热令人畏惧,不敢轻易出门,
新凉的天气,让我想重寻旧日的约定。
西郊虽然仍靠近市集,
北边的山野已渐渐计划耕种。
松树和菊花呈现出美好的颜色,
山林之中没有世俗的杂念。
一步步前行,遥望那炊烟与灯火,
一点光亮隔着树林,明亮可见。
The scorching heat deters me from venturing out lightly,
The fresh coolness beckons me to seek old vows anew.
The western outskirts still lie close to the bustling market,
The northern hills gradually call for plans to till and sow.
Pines and chrysanthemums wear their finest hues,
The mountain woods harbor no vulgar desires.
Step by step, I gaze toward the cooking fires afar,
A single gleam shines bright, beyond the forest's veil.
在自然周期变化中寻求身心平衡的个体治理。
写初秋时节因暑热难耐而寻求清凉与旧约。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理