昔我初生岁,中原失太平。
宁知墓木拱,不见塞尘清。
京洛无来信,江淮尚宿兵。
何时青海月,重照汉家营。
昔我初生岁,中原失太平。
宁知墓木拱,不见塞尘清。
京洛无来信,江淮尚宿兵。
何时青海月,重照汉家营。
回想我初生那一年,
中原大地失去了太平。
怎知墓旁的树木已合抱,
却仍不见边塞战尘平息。
京城洛阳没有消息传来,
江淮地区还驻扎着军队。
何时青海湖上的明月,
能重新照耀我汉家的军营。
The year when I was born, alas,
The Central Plains lost peace and grace.
Could I foresee the tomb trees' growth so vast,
Yet never see the border dust erased?
No news comes from the capital's domain,
By River Huai troops still remain.
When will the moon o'er Kokonor's sea,
Shine on the camps of Han once more for me?
个人记忆与国族命运交织,展现历史周期中的认同创伤。
以个人生命历程映射中原丧乱的历史伤痛,表达对故国沦丧的深沉悲慨与北望之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理