中原堕胡尘,北望但莽莽。
耆年死已尽,童稚日夜长。
羊裘左其衽,宁复记畴曩。
岂无豪俊士,愤气塞穹壤。
我欲友斯人,悲诧寄遐想。
梦行黄河滨,云开见仙掌。
中原堕胡尘,北望但莽莽。
耆年死已尽,童稚日夜长。
羊裘左其衽,宁复记畴曩。
岂无豪俊士,愤气塞穹壤。
我欲友斯人,悲诧寄遐想。
梦行黄河滨,云开见仙掌。
中原大地沦陷于胡人的铁蹄烟尘,
向北眺望,只见一片苍茫无际。
年高德劭的老者都已相继离世,
只有孩童日夜不停地成长。
他们穿着衣襟左掩的羊皮裘服,
哪里还会记得往昔的衣冠制度?
难道就没有豪杰俊秀之士,
胸中的愤懑之气充塞于天地之间?
我渴望与这样的人结为友伴,
只能将悲愤与惊诧寄托于遥远的遐想。
梦中我漫步在黄河岸边,
云开雾散时,仿佛看见了华山仙掌峰。
The Central Plains are sullied by barbarian dust,
Gazing north, I see but a vast and desolate scene.
The elders have all perished, their time is done,
While the young ones grow day and night, still green.
They wear sheepskin with collars turned to the left,
Who now recalls the customs of days long past?
Are there no heroes of valor and great craft,
Whose righteous fury fills the sky and earth steadfast?
I long to befriend such men, in spirit and deed,
But only mournful wonder fuels my distant thought.
In dreams, I walk by the Yellow River's mead,
Where clouds part to reveal the Immortal's Hand, as I sought.
北望胡尘展现对国土认同的强烈政治诉求。
北望中原沦陷,抒发悲愤与收复之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理