烟草凄迷八月秋,荒村络纬戒衣裘。
道人大欠修行力,平地闲生尔许愁。
烟草凄迷八月秋,荒村络纬戒衣裘。
道人大欠修行力,平地闲生尔许愁。
烟雾笼罩的草地,在八月的秋色中显得凄凉迷蒙。
荒凉的村庄里,蟋蟀鸣叫,提醒人们准备御寒的衣物。
我这个修道之人,实在欠缺修行的定力。
在平白无故的地方,竟也生出这许多闲愁。
The misty grass looks drear in autumn's eighth moon.
In the desolate village, crickets warn of the need for warm clothes.
The Taoist lacks the power of self-cultivation.
On level ground, idle sorrows spring up so profusely.
荒村景象映射个体在历史周期中的飘零。
描绘八月荒村凄迷的烟草与虫鸣,渲染出浓厚的悲秋氛围与身世之叹。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理