晏婴长不满五尺,淳于饮能至一石。
老无功名未足叹,滑稽玩世亦非昔。
当年交友倾一时,谁料蓬门今寂寂。
陈山李石千载士,早死当为天下惜。
斯文显晦端有命,道悠运促非人力。
我今稽山一老农,百岁不死知何益。
后生可畏要有人,谁能隠若一敌国。
狂言勿发心自惊,归卧北窗还默默。
晏婴长不满五尺,淳于饮能至一石。
老无功名未足叹,滑稽玩世亦非昔。
当年交友倾一时,谁料蓬门今寂寂。
陈山李石千载士,早死当为天下惜。
斯文显晦端有命,道悠运促非人力。
我今稽山一老农,百岁不死知何益。
后生可畏要有人,谁能隠若一敌国。
狂言勿发心自惊,归卧北窗还默默。
晏婴身高一直不满五尺;
淳于髡饮酒能达一石之量。
年老无功名不值得叹息;
以诙谐态度对待世事也已今非昔比。
当年结交的朋友曾名倾一时;
谁料想我这蓬门如今如此寂寥。
陈师道与李廌是流芳千载的贤士,
早逝,应当为天下人感到痛惜。
斯文的显达与隐晦本由命运决定;
大道悠远,时运短促,非人力所能为。
我如今只是会稽山下的一个老农;
即使活到百岁,又知道有什么益处?
后生可畏,总需要有人才出现;
谁能隐藏才能,仿佛一个足以匹敌国家的力量?
狂放的言语不要出口,内心自己感到惊惕;
归来卧在北窗下,依旧默默无言。
Yan Ying was ever short of five feet tall;
Chunyu could drink a whole stone jar of wine.
Old, without fame, is not a cause for sigh;
To jest with the world is also not the same.
Back then, my friends were the toast of the age;
Who'd have thought my humble gate now stands so still.
Chen Shan and Li Shi, men for a thousand years,
Died early, a loss the whole world should mourn.
The fate of culture's rise and fall is ordained;
The Way is long, time short, no human force can change.
I'm now an old farmer by Kuaiji's hills;
What good to live a hundred years and more?
The young to be feared must have true talent rise;
Who can hide a power rivaling a state?
Wild words I check, my heart startled within;
I turn back, lie by the north window, silent.
借历史人物探讨个体在政治场域中的价值认同困境。
借晏婴、淳于髡典故,抒发对自身境遇的感慨与不平。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理