北窗无俗物,三伏有余凉。
玉麈消长日,风漪可一床。
盏分新作茗,炉拨欲残香。
却岸纱巾去,翛然野水傍。
北窗无俗物,三伏有余凉。
玉麈消长日,风漪可一床。
盏分新作茗,炉拨欲残香。
却岸纱巾去,翛然野水傍。
北面的窗户没有世俗杂物,
三伏天里仍留有余存的清凉。
手持玉柄拂尘消磨漫长的白日,
风吹席纹如涟漪可供一人安躺。
斟上一杯新沏的香茗,
拨动香炉里将尽的残香。
我却推开头上的纱巾离岸而去,
悠然自得地漫步在野水之旁。
The north window holds no vulgar things,
In dog days' heat, a lingering coolness clings.
A jade-handled whisk whiles away the long day,
Wind-rippled mat invites one to lay.
A cup is filled with newly brewed tea,
The incense burner stirs a fading fragrance free.
I push aside my gauze cap and go ashore,
Carefree, by the wild water's edge I explore.
物理空间的隔绝,隐喻对精神治理的追求。
描绘夏日北窗下的清幽与闲适,表达了远离尘嚣的淡泊心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理