白首归来老故园,索居情味更堪论。
关河悠邈梦魂到,亲旧凋零书札存。
身病自怜诗思退,家贫客笑酒醅浑。
昏昏只欲投床睡,儿劝孙扶强出门。
白首归来老故园,索居情味更堪论。
关河悠邈梦魂到,亲旧凋零书札存。
身病自怜诗思退,家贫客笑酒醅浑。
昏昏只欲投床睡,儿劝孙扶强出门。
白发苍苍,我回到老家的园子,已然衰老。
独自居住,这孤寂的滋味更值得细细体味。
遥远的关隘与河流,只有梦魂能够到达。
亲朋故旧大多凋零逝去,唯有往来的书信还保存着。
身体多病,自顾自怜,诗思也衰退了。
家境贫寒,客人笑话我自酿的酒浑浊不清。
昏昏沉沉,只想倒头睡在床上。
儿子劝说,孙子搀扶,我勉强走出门去。
White-haired, I return to my old garden, aged and worn.
Living alone, the taste of solitude is even more profound.
Distant passes and rivers, my dreaming soul has found.
Friends and kin have dwindled, yet letters are still kept.
Ill and frail, I pity my poetic thoughts' retreat.
Poor at home, guests laugh at my murky, rustic brew.
Drowsy, I only wish to fall asleep on my bed anew.
My son persuades, my grandson helps, I'm forced to go out.
暮年归乡是对生命周期的深刻认同。
年老归乡后索居独处,品味孤寂与人生况味的复杂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理