白首称祠吏,清时作幸民。
招呼林下客,游戏梦中身。
山路乌骡稳,烟波画檝新。
村村有花柳,无事即寻春。
白首称祠吏,清时作幸民。
招呼林下客,游戏梦中身。
山路乌骡稳,烟波画檝新。
村村有花柳,无事即寻春。
头发白了,担任祠庙的小官,
在这清平时代,我算是个有福气的人。
招呼隐居山林的朋友来做客,
游戏人生,仿佛身在梦境之中。
山路上,黑色的骡子走得平稳,
烟波江上,彩绘的船桨崭新。
每个村庄都有花和柳树点缀,
闲暇无事时,我就去寻访春色。
White-haired, I serve as a temple keeper now,
In peaceful times, a man blessed by fortune's grace.
I call to friends who dwell beneath the pine bough,
And play as one who wanders in a dream's space.
On mountain paths, my black mule treads steady and slow,
Through misty waves, my painted oar cuts fresh and clean.
Every village boasts its willows and flowers in a row,
With nothing to do, I simply go to seek the spring scene.
个体在特定政治环境下的身份认同与自足。
白发担任祠官,在清平时代自感幸运。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理