九月癸酉暮,白龙见西方。
是时久晴明,日落天正苍。
玉宇无纤云,凌空独高翔。
蜿蜒久乃隐,父老叹未尝。
清台占五行,此事实殊常。
我非刘子政,聊记以短章。
九月癸酉暮,白龙见西方。
是时久晴明,日落天正苍。
玉宇无纤云,凌空独高翔。
蜿蜒久乃隐,父老叹未尝。
清台占五行,此事实殊常。
我非刘子政,聊记以短章。
九月癸酉日的傍晚,
一条白龙出现在西方天空。
那时已经晴朗了许久,
太阳刚落,天色正显苍茫。
澄澈的天空没有一丝云彩,
白龙独自凌空高高飞翔。
它蜿蜒盘旋许久才隐没,
父老们叹息从未见过这般景象。
清朗的灵台占卜着五行变化,
这件事确实非同寻常。
我并非刘向那样的博学之士,
姑且用这篇短章记录下这奇观。
At dusk on Guiyou day, the ninth moon's phase,
A white dragon in the western sky appears.
The time was clear and fine for many days,
The sun just set, the heavens pale and sheer.
The jade-like sky holds not a wisp of cloud,
Alone it soars on high, serene and proud.
It coiled and writhed, then vanished from the sight,
The elders sighed, ne'er seen such wondrous light.
The observatory charts the five elements' play,
This event is truly extraordinary, they say.
I am no Liu Xiang, scholar of old renown,
But briefly note it down in this short verse of mine.
白龙现世作为异常天象,挑战了当时社会的认知框架。
记载九月暮色中西方出现白龙异象,隐含对天象的敬畏与思索。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理