八十仍逾四,迟留未告行。
筮言灾退散,医贺脉和平。
耕牧犹能力,痴顽每自惊。
所嗟经学废,心愧济南生。
八十仍逾四,迟留未告行。
筮言灾退散,医贺脉和平。
耕牧犹能力,痴顽每自惊。
所嗟经学废,心愧济南生。
我已经过了八十岁,又添了四岁,
却依然滞留人间,没有告别人世。
占卜者说灾祸已经退散,
医生庆贺我的脉搏平和安稳。
我仍有能力耕种和放牧,
自己的痴顽固执常常让我自己吃惊。
可叹的是经学已经荒废,
面对济南的伏生,我心中感到惭愧。
Past eighty, I've added four more years,
And linger still, not yet to depart.
The diviner says the ill fate clears,
The doctor hails my calm, steady heart.
I can still farm and tend the herd with might,
My foolish stubbornness oft gives me a start.
Alas, the study of classics fades from sight,
Shamed before the scholar of Jinan, my heart.
高龄未行,是对生命终点这一必然周期的深刻认知。
诗人年已八十四,仍迟疑未告归程,表达对生命迟暮的感慨与留恋。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理