锦膺绣羽名山鸡,清泉可饮林可栖。
稻粱满野弃不啄,虽有奇祸无阶梯。
东村西村烟雨晚,萧艾离离林薄浅。
翩然一下骇机发,汝虽知悔安能免。
汉家天子南山下,万骑合围穷日夜。
犬牙鹰爪死不辞,触机折颈吁可悲。
锦膺绣羽名山鸡,清泉可饮林可栖。
稻粱满野弃不啄,虽有奇祸无阶梯。
东村西村烟雨晚,萧艾离离林薄浅。
翩然一下骇机发,汝虽知悔安能免。
汉家天子南山下,万骑合围穷日夜。
犬牙鹰爪死不辞,触机折颈吁可悲。
有着锦绣的胸脯和羽毛,它的名字叫山鸡,
清澈的泉水可以饮用,树林可以栖息。
田野里稻谷粟米遍布,它却弃之不啄,
虽然没有攀爬的阶梯,却仍有奇异的灾祸降临。
东村西村笼罩在傍晚的烟雨之中,
萧艾草长得茂密丛生,林木却稀疏浅薄。
它翩然飞下时,骇人的机关突然触发,
你即使知道后悔,又怎能逃脱厄运?
汉家天子在南山之下,
调动上万骑兵日夜合围,穷追不舍。
他们如犬牙鹰爪般死不推辞,
触及机关而折断脖颈——唉,真是可悲!
With broidered breast and plumes, the pheasant's name is known,
By limpid springs it drinks, in wooded groves it's flown.
Though fields are full of grain, it pecks not at the fare,
No ladder to the heights, yet strange perils it must bear.
East village, west village, in evening mist and rain,
Where mugwort grows so thick, the woods are sparse and plain.
A sudden swoop—the hidden snare is sprung with fright,
Though you repent too late, how can you flee the plight?
Beneath the Southern Mount, the Son of Heaven's might,
Ten thousand riders close the ring by day and night.
Like hounds' teeth, eagles' claws, they face death without fear,
To touch the trap and break the neck—alas, how drear!
山鸡择良木而栖隐喻精英对环境的理性认知。
描绘山鸡华美羽翼与清幽栖息环境,寄托高洁志趣。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理