太行天下脊,黄河出昆仑。
山川形胜地,历世多名臣。
哀哉六十年,左衽沦胡尘。
抱负虽奇伟,没齿不得伸。
老夫实好义,北望常酸辛。
何当拥黄旗,径涉白马津。
穷追殄犬羊,旁招出凤麟。
努力待传檄,勿谓吴无人。
太行天下脊,黄河出昆仑。
山川形胜地,历世多名臣。
哀哉六十年,左衽沦胡尘。
抱负虽奇伟,没齿不得伸。
老夫实好义,北望常酸辛。
何当拥黄旗,径涉白马津。
穷追殄犬羊,旁招出凤麟。
努力待传檄,勿谓吴无人。
太行山是天下的脊梁,
黄河发源于昆仑山脉。
这里是山川形胜之地,
历代涌现过许多名臣。
可悲啊,这六十年间,
衣襟左衽,沦陷于胡尘。
胸怀的抱负虽然奇伟,
到死也无法得以施展。
我这个人实在崇尚道义,
北望中原常常心酸悲辛。
何时才能高举黄旗,
径直渡过白马津。
穷追猛打,歼灭犬羊般的敌人,
广泛招揽,引出凤凰麒麟般的人才。
努力等待传布檄文的那一天,
不要说吴地没有能人。
Taihang, the spine of the world, stands high and grand,
The Yellow River flows from Kunlun's land.
A land of strategic beauty, rivers and hills,
Through ages, many famed officials it instills.
Alas, for sixty years, grief fills the air,
Our collars left-folded, lost in northern despair.
Though lofty ideals in our bosoms we bear,
To the grave, unfulfilled, we must despair.
An old man I am, who holds justice dear,
Gazing north, my heart aches with a bitter tear.
When can I hold the yellow banner high,
And cross the White Horse Ford under the sky?
Pursue the savage hounds to their last breath,
And summon phoenix and unicorn from death.
Strive to spread the call, await the decree,
Never say that in Wu, no heroes there be.
借地理枢纽隐喻战略博弈,抒发国土沦丧之痛。
以山河形胜寄托对北方失地的哀思
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理