岁月未可尽,朝昏屡不眠。
窗前多古木,床上半残编。
放犊饮溪水,助僧耕种田。
寺门久断扫,分食愧农贤。
岁月未可尽,朝昏屡不眠。
窗前多古木,床上半残编。
放犊饮溪水,助僧耕种田。
寺门久断扫,分食愧农贤。
岁月还没有到头,我却从早到晚常常难以入眠。
窗户前有许多古树,床榻上放着一些残破的书卷。
我放任牛犊去溪边饮水,也帮助僧人耕种田地。
寺门很久无人打扫了;分享着他们的食物,我愧对那些勤劳贤德的农人。
The years are not yet spent, but dawn and dusk find me often sleepless.
Before my window stand many ancient trees; upon my bed lie half-read, tattered scrolls.
I let the calf drink from the stream, and help the monk till his field.
The temple gate has long been left unswept; sharing their food, I feel ashamed before the diligent farmers.
在历史危局中个体面临时间与治理的双重压力。
时光漫长难以耗尽,日夜忧虑难以安眠,抒发身处艰危时局的焦灼与忧思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理