无欲戴蝉冠,蝉冠械我首。
无欲披衮衣,衮衣囚我身。
贫贱自闲暇,功名多苦辛。
君不见大将军功盖天地,一朝饿死垣墙里。
又不见穰侯贵压咸阳都,朝为卿相暮匹夫。
争如春风秋月一竿竹,万古溪山看不足。
胜他宫殿锁千门,细草新蒲为谁绿。
无欲戴蝉冠,蝉冠械我首。
无欲披衮衣,衮衣囚我身。
贫贱自闲暇,功名多苦辛。
君不见大将军功盖天地,一朝饿死垣墙里。
又不见穰侯贵压咸阳都,朝为卿相暮匹夫。
争如春风秋月一竿竹,万古溪山看不足。
胜他宫殿锁千门,细草新蒲为谁绿。
我无意戴那蝉纹官帽,
那官帽会束缚我的头颅。
我无意披那绣龙衮衣,
那衮衣会囚禁我的身躯。
贫贱之中自有闲暇,
功名利禄多是辛苦。
你没看见那功盖天地的大将军,
一朝饿死在墙垣之内?
又没看见那显贵压倒咸阳都的穰侯,
早晨还是卿相,傍晚已成平民?
怎比得上春风秋月中的一根竹竿,
看那万古溪山,总也看不够。
胜过那宫门千重皆上锁,
细草新蒲又是为谁而绿?
I have no desire to wear the cicada-crested cap,
For such a cap would shackle my head.
I have no desire to don the embroidered robe,
For such a robe would imprison my body.
In poverty and lowliness, I find my own leisure;
Fame and rank are fraught with toil and pain.
Have you not seen the great general whose merit covered heaven and earth,
One morning starved to death within a wall?
And have you not seen the Marquis of Rang, whose prestige overwhelmed Xianyang's capital,
A chief minister at dawn, a commoner by dusk?
How can they compare to a bamboo rod amid spring breeze and autumn moon,
Gazing upon eternal streams and hills, never sated?
Better than a thousand gates of locked palaces,
For whom do the tender grass and fresh rushes turn green?
拒绝权力符号的束缚,是对个体认同的坚守。
讽刺官场束缚,表达不慕荣利、向往自由的志趣。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理