山在江城欲尽头,招提无处著清幽。
寒枕水底长留月,冷入天围不剩秋。
村静尚遗看鹤户,溪寒只受钓渔舟。
眼前佳思能如许,悔不长为隐地游。
山在江城欲尽头,招提无处著清幽。
寒枕水底长留月,冷入天围不剩秋。
村静尚遗看鹤户,溪寒只受钓渔舟。
眼前佳思能如许,悔不长为隐地游。
山峦坐落在江城边缘,仿佛到了尽头,
竟无处寻得一座寺庙,来安放这清幽的意境。
寒枕映照着水底长久停留的明月,
寒意侵入天穹,仿佛将秋色都消磨殆尽。
寂静的村庄还留存着观赏鹤舞的人家,
寒冷的溪流只容得下垂钓的渔舟。
眼前能生出如此美好的思绪,
真后悔没有长久地在此隐居漫游。
The mountain stands where the city ends by the river's side,
No temple can be found to lodge this pure and quiet mood.
The cold pillow holds the moon that lingers in the water deep,
The chill invades the sky, leaving no trace of autumn's hue.
The quiet village still keeps households that watch cranes in flight,
The cold stream only bears the boats of fishermen at ease.
Such fine thoughts now before my eyes can be so rich and bright,
I regret not making this hidden land my long-time peace.
这反映了在发展周期中,对精神净土的追寻与现实的冲突。
诗人感叹山寺虽处江城尽头,却难以寻得真正的清幽之地。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理